Thầy Vũ 0904684983 Trung tâm tiếng Trung ChineMaster

Giáo trình luyện dịch tiếng Trung HSK ứng dụng Bài 1

Giáo trình luyện thi chứng chỉ tiếng Trung HSK - Khóa học tiếng Trung online uy tín luyện thi HSK online Thầy Vũ

Giáo trình luyện dịch tiếng Trung HSK online

Giáo trình luyện dịch tiếng Trung HSK ứng dụng Bài 1 là bài tập thực hành luyện tập kỹ năng đọc hiểu tiếng Trung HSK 5 và tiếng Trung HSK 6 được Chủ biên Th.S Nguyễn Minh Vũ trực tiếp dày công biên soạn và chia sẻ trên website tiengtrunghsk.net là chuyên trang đào tạo tiếng Trung HSK trực tuyến rất uy tín và chất lượng của Trung tâm luyện thi tiếng Trung HSK online ChineMaster Hà Nội – TP HCM. Đây là chương trình đào tạo lớp luyện thi HSK online uy tín của Thầy Vũ để giúp các bạn học viên cải thiện kỹ năng làm bài thi HSK đọc hiểu HSK cấp 5 và HSK cấp 6, tài liệu bài giảng này hoàn toàn miễn phí. Các bạn hãy chia sẻ kênh dạy học tiếng Trung HSK online này tới những người bạn khác vào học cùng chúng ta nhé.

Để có thể thực hành các bài tập luyện kỹ năng đọc hiểu tiếng Trung HSK 5 và HSK 6, các bạn cần chuẩn bị sẵn công cụ học tập, đó chính là bộ gõ tiếng Trung Sogou pinyin. Các bạn download bộ gõ tiếng Trung sogou pinyin phiên bản mới nhất về máy tính để có thể học theo chương trình luyện thi HSK online chuyên đề học tiếng Trung HSK online.

Tải bộ gõ tiếng Trung sogou pinyin

Trong link tải sogou download ở trên đã có kèm cả phần hướng dẫn cài đặt bộ gõ tiếng Trung sogou pinyin. Các bạn chỉ việc làm theo hướng dẫn là có thể cài đặt trên máy tính. Tiếp theo chúng ta sẽ đăng ký kênh youtube học tiếng Trung online uy tín Thầy Vũ để cập nhập và theo dõi mỗi ngày Thầy Vũ livestream dạy học giảng bài trực tuyến trên lớp tại Trung tâm học tiếng Trung Quốc mỗi ngày ChineMaster.

Bạn nào ở xa muốn học tiếng Trung online cùng Thầy Vũ qua Skype thì đăng ký lớp học trực tuyến tại link bên dưới.

Đăng ký lớp học tiếng Trung trực tuyến cùng Thầy Vũ

Bạn nào cảm thấy muốn học tiếng Trung HSK xong thì cần phải tự khởi nghiệp thì khóa học đào tạo kiến thức nhập hàng Trung Quốc tận gốc sẽ giúp các bạn nhanh chóng nắm bắt được xu thế thị trường hàng hóa tại Việt Nam có nguồn gốc xuất xứ từ đâu. Một khi bạn đã nắm được bí mật nguồn hàng tận gốc thì bạn sẽ biết cách tự chủ công việc kinh doanh của bạn. Cách đăng ký khóa học order hàng Taobao 1688 Tmall từ A – Z cầm tay chỉ việc liên tục khai giảng hàng tháng tại Trung tâm đào tạo tiếng Trung Quốc mỗi ngày ChineMaster ở Hà Nội và TP HCM.

Đăng ký lớp học mua hàng Trung Quốc tận gốc từ A – Z

Sau đây là phần nội dung chính của bài giảng hôm nay vào hồi chiều ngày 3 tháng 1 năm 2021 với nội dung là Giáo trình luyện dịch tiếng Trung HSK ứng dụng Bài 1.

Tài liệu Giáo trình luyện dịch tiếng Trung HSK ứng dụng Bài 1

Nội dung bài giảng hôm nay rất quan trọng, các bạn chú ý theo dõi thật kỹ bài tập bên dưới và chỗ nào chưa hiểu bài thì hãy đăng câu hỏi lên diễn đàn Dân tiếng Trung hoặc diễn đàn học tiếng Trung nhé.

Chi tiết bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK online

尽管《甜蜜的20》和阮光粪的翻拍-《 Thang Nam Ruc Ro》(Go-go Sisters)和“ Blood Moon Party”都是很受欢迎的,但其他翻拍,例如“丑闻制造者”和“我烦人的兄弟”,却没有票房收入分别约为40亿越南盾(合17亿美元)。

“ 200磅美人”和“我的野蛮女友”(Yeu Em Bat Chap)(“我的野蛮女友”)也都没有点击,其收入远低于其他许多越南原著。 2017年,“ 200磅美女”的票房收入为260亿越南盾(110万美元)。

什么不起作用

无法修改成功的外国电影剧本并使越南语版本与当地文化和品味保持同步,可能会导致电影票房爆炸。

在“ 200磅美人”中,越南观众与很多场景及其描绘的生活方式无关。

一位电影观众评论说:“看电影时,我并不觉得那是西贡。街道,衣服和食物看起来就像在首尔一样。”

在小屏幕上,“欢乐合唱团越南”在2017年也获得了观众的反对,许多人抱怨对话听起来像是直接从英语翻译而来,没有任何努力使他们成为越南语。系列中显示的美式性爱谈话和高中生的生活方式也没有引起越南观众的欢迎。

许多年前编写的回收脚本也可能无法与新一代查看器建立联系。

这种情况发生在“ 200磅美人”中,一位超重的歌手接受整形手术,变得更加美丽和有名。此类名人整容手术在2006年引起了争议和宣传,当时原始版本在韩国电影院上映。但是在2017年,整容手术既不是新颖也不是有争议的。

翻拍失败的其他因素包括不良的表演和视觉效果;并且原始版本的成功是如此之大以至于无法与之匹敌。以韩国原著改编的电视剧《 Hau Due Mat Troi》(太阳的后裔)就是一个例子。

导演阮光东说:“当我们选择重制外国电影时,没有什么确定的。”他曾成功进行过多次重制,包括“血月派对”。

霍布森的选择

几位业内人士说,翻拍是霍布森的选择,因为它是在缺乏良好的国产剧本的情况下发生的。

越南电影院前电影部负责人Ngo Phuong Lan表示:“重制电影不是我们所鼓励的,但由于越南电影业正面临缺乏良好剧本的危机,而公众需求却日趋多样化,因此我们每年仍会制作这些作品。”文化体育观光部告诉当地媒体。 “翻新成为更安全的选择。”

河内的戏剧与表演艺术大学和胡志明市只有两家学校教授专业编剧,而编剧的人数每年都在下降。

河内戏剧与表演艺术大学的讲师Dang Thu Ha说,参加这些课程的人越来越年轻,他们相对缺乏生活经验和互动能力直接影响了他们的创造力。

在这种情况下,电影制片人无需支付从头开始的费用,而是选择了翻拍电影,这是众所周知的实体,因为他们已经拥有内置的观众群和声誉,可以立即吸引公众的注意。

导演董说:“电影的制作很有吸引力,因为它们的故事已经为全球所熟知。”

他的“血月派对”紧贴韩国电影的剧本,仅作了微小的修改,因为关于人们手机中的秘密的故事是大多数人可以与之相关的当代话题。

但是,许多专家表示,如果越南电影业要取得真正的进步,就必须停止“回收”国际剧本的趋势。他们补充说,本地编剧的原始剧本应该推动该行业的发展。

邓恩坦率地说:“改造只是对快速增长的市场的一种补偿,而当地市场(电影院)的培训和人力资源无法满足这一需求。”

越南女性跻身全球数据科学十大影响力

Nguyen Thi Khanh Huyen是LinkedIn评选的全球数据科学和人工智能十大影响者中唯一的越南代表。

Huyen,又名Huyen Chip,在美国专业社交网站本周发布的年度Top Voices榜单中排名第五。

它通过检查其平台上从2019年10月1日到2020年9月30日的所有共享活动,并使用定量和定性信号(包括参与度(评论,反应和分享),关注者增长和发布节奏)的组合来编制列表。

它说:“ Huyen曾在Netflix和NVIDIA等著名科技公司工作,去年12月加入了AI初创公司Snorkel。Huyen是斯坦福大学的毕业生,求助于LinkedIn,寻找她将于明年1月开始在那教的课程的评论者,Machine学习系统设计。”

来美国之前,Chip帮助启动了越南第二受欢迎的网络浏览器Coc Coc。她补充说,她目前正在写一本关于如何面试机器学习角色的书。

惠恩(Huyen)生于北部省份南定(Nam Dinh),以作家和计算机科学家而著称,她在2013年的新书《 Pick up your back and go》中以年轻的越南语着称。

她于2018年加入LinkedIn。

埃及裔美国计算机科学家兼企业家Rana el Kaliouby位居榜首,其次是美国科技公司Amazon的全球化计划经理Greg Coquillo,以及美国大型开放在线课程提供商Coursera的联合创始人兼首席执行官Andrew Ng。

Phiên âm tiếng Trung bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK online

Jǐnguǎn “tiánmì de 20” hé ruǎn guāng fèn de fānpāi-“Thang Nam Ruc Ro”(Go-go Sisters) hé “Blood Moon Party” dōu shì hěn shòu huānyíng de, dàn qítā fānpāi, lìrú “chǒuwén zhìzào zhě” hé “wǒ fánrén de xiōngdì”, què méiyǒu piàofáng shōurù fēnbié yuē wèi 40 yì yuènán dùn (hé 17 yì měiyuán).

“200 Bàng měirén” hé “wǒ de yěmán nǚyǒu”(Yeu Em Bat Chap)(“wǒ de yěmán nǚyǒu”) yě dū méiyǒu diǎnjī, qí shōurù yuǎn dī yú qítā xǔduō yuènán yuánzhù. 2017 Nián,“200 bàng měinǚ” de piàofáng shōurù wéi 260 yì yuènán dùn (110 wàn měiyuán).

Shénme bù qǐ zuòyòng

wúfǎ xiūgǎi chénggōng de wàiguó diànyǐng jùběn bìng shǐ yuènán yǔ bǎnběn yǔ dāngdì wénhuà hé pǐnwèi bǎochí tóngbù, kěnéng huì dǎozhì diànyǐng piàofáng bàozhà.

Zài “200 bàng měirén” zhōng, yuènán guānzhòng yǔ hěnduō chǎngjǐng jí qí miáohuì de shēnghuó fāngshì wúguān.

Yī wèi diànyǐng guānzhòng pínglùn shuō:“Kàn diànyǐng shí, wǒ bìng bù juédé nà shì xīgòng. Jiēdào, yīfú hé shíwù kàn qǐlái jiù xiàng zài shǒu’ěr yīyàng.”

Zài xiǎo píngmù shàng,“huān yuè héchàng tuán yuènán” zài 2017 nián yě huòdéle guānzhòng de fǎnduì, xǔduō rén bàoyuàn duìhuà tīng qǐlái xiàng shì zhíjiē cóng yīngyǔ fānyì ér lái, méiyǒu rènhé nǔlì shǐ tāmen chéngwéi yuènán yǔ. Xìliè zhōng xiǎnshì dì měishì xìng’ài tánhuà hé gāozhōng shēng de shēnghuó fāngshì yě méiyǒu yǐnqǐ yuènán guānzhòng de huānyíng.

Xǔduō nián qián biānxiě de huíshōu jiǎoběn yě kěnéng wúfǎ yǔ xīn yīdài chákàn qì jiànlì liánxì.

Zhè zhǒng qíngkuàng fāshēng zài “200 bàng měirén” zhōng, yī wèi chāozhòng de gēshǒu jiēshòu zhěngxíng shǒushù, biàn dé gèngjiā měilì hé yǒumíng. Cǐ lèi míngrén zhěngróng shǒushù zài 2006 nián yǐnqǐle zhēngyì hé xuānchuán, dāngshí yuánshǐ bǎnběn zài hánguó diànyǐngyuàn shàngyìng. Dànshì zài 2017 nián, zhěngróng shǒushù jì bùshì xīnyǐng yě bùshì yǒu zhēngyì de.

Fānpāi shībài de qítā yīnsù bāokuò bùliáng de biǎoyǎn hé shìjué xiàoguǒ; bìngqiě yuánshǐ bǎnběn de chénggōng shì rúcǐ zhī dà yǐ zhìyú wúfǎ yǔ zhī pǐdí. Yǐ hánguó yuánzhù gǎibiān de diànshìjù “Hau Due Mat Troi”(tàiyáng de hòuyì) jiùshì yīgè lìzi.

Dǎoyǎn ruǎnguāngdōng shuō:“Dāng wǒmen xuǎnzé zhòng zhì wàiguó diànyǐng shí, méiyǒu shé me quèdìng de.” Tā céng chénggōng jìnxíngguò duō cì zhòng zhì, bāokuò “xuè yuè pàiduì”.

Huò bù sēn de xuǎnzé

jǐ wèi yènèi rénshì shuō, fānpāi shì huò bù sēn de xuǎnzé, yīnwèi tā shì zài quēfá liánghǎo de guóchǎn jùběn de qíngkuàng xià fāshēng de.

Yuènán diànyǐngyuàn qián diànyǐng bù fùzé rén Ngo Phuong Lan biǎoshì:“Zhòng zhì diànyǐng bùshì wǒmen suǒ gǔlì de, dàn yóuyú yuènán diànyǐng yè zhèng miànlín quēfá liánghǎo jùběn de wéijī, ér gōngzhòng xūqiú què rìqū duōyàng huà, yīncǐ wǒmen měinián réng huì zhìzuò zhèxiē zuòpǐn.” Wénhuà tǐyù guānguāng bù gàosù dāngdì méitǐ. “Fānxīn chéngwéi gèng ānquán de xuǎnzé.”

Hénèi de xìjù yǔ biǎoyǎn yìshù dàxué hé húzhìmíng shì zhǐyǒu liǎng jiā xuéxiào jiàoshòu zhuānyè biānjù, ér biānjù de rénshù měinián dōu zài xiàjiàng.

Hénèi xìjù yǔ biǎoyǎn yìshù dàxué de jiǎngshī Dang Thu Ha shuō, cānjiā zhèxiē kèchéng de rén yuè lái yuè niánqīng, tāmen xiāngduì quēfá shēnghuó jīngyàn hé hùdòng nénglì zhíjiē yǐngxiǎngle tāmen de chuàngzào lì.

Zài zhè zhǒng qíngkuàng xià, diànyǐng zhì piàn rén wúxū zhīfù cóngtóu kāishǐ de fèiyòng, ér shì xuǎnzéle fānpāi diànyǐng, zhè shì zhòngsuǒzhōuzhī de shítǐ, yīnwèi tāmen yǐjīng yǒngyǒu nèizhì de guānzhòng qún hé shēngyù, kěyǐ lìjí xīyǐn gōngzhòng de zhùyì.

Dǎoyǎn dǒng shuō:“Diànyǐng de zhìzuò hěn yǒu xīyǐn lì, yīnwèi tāmen de gùshì yǐjīng wèi quánqiú suǒ shúzhī.”

Tā de “xuè yuè pàiduì” jǐn tiē hánguó diànyǐng de jùběn, jǐn zuòle wéixiǎo de xiūgǎi, yīnwèi guānyú rénmen shǒujī zhōng de mìmì de gùshì shì dà duōshù rén kěyǐ yǔ zhī xiāngguān dí dàng dài huàtí.

Dànshì, xǔduō zhuānjiā biǎoshì, rúguǒ yuènán diànyǐng yè yào qǔdé zhēnzhèng de jìnbù, jiù bìxū tíngzhǐ “huíshōu” guójì jùběn de qūshì. Tāmen bǔchōng shuō, běndì biānjù de yuánshǐ jùběn yìng gāi tuīdòng gāi hángyè de fǎ zhǎn.

Dèng ēn tǎnshuài de shuō:“Gǎizào zhǐshì duì kuàisù zēngzhǎng de shìchǎng de yī zhǒng bǔcháng, ér dāngdì shìchǎng (diànyǐngyuàn) de péixùn hé rénlì zīyuán wúfǎ mǎnzú zhè yī xūqiú.”

Yuènán nǚxìng jīshēn quánqiú shùjù kēxué shí dà yǐngxiǎng lì

Nguyen Thi Khanh Huyen shì LinkedIn píngxuǎn de quánqiú shùjù kēxué hé réngōng zhìnéng shí dà yǐngxiǎng zhě zhōng wéiyī de yuènán dàibiǎo.

Huyen, yòu míng Huyen Chip, zài měiguó zhuānyè shèjiāo wǎngzhàn běn zhōu fābù de niándù Top Voices bǎng dān zhōng páimíng dì wǔ.

Tā tōngguò jiǎnchá qí píngtái shàng cóng 2019 nián 10 yuè 1 rì dào 2020 nián 9 yuè 30 rì de suǒyǒu gòngxiǎng huódòng, bìng shǐyòng dìngliàng hé dìngxìng xìnhào (bāokuò cānyù dù (pínglùn, fǎnyìng hé fēnxiǎng), guānzhù zhě zēngzhǎng hé fābù jiézòu) de zǔhé lái biānzhì lièbiǎo.

Tā shuō:“Huyen céng zài Netflix hé NVIDIA děng zhùmíng kējì gōngsī gōngzuò, qùnián 12 yuè jiārùle AI chūchuàng gōngsī Snorkel.Huyen shì sītǎnfú dàxué de bìyè shēng, qiúzhù yú LinkedIn, xúnzhǎo tā jiāng yú míngnián 1 yuè kāishǐ zài nà jiào de kèchéng de pínglùn zhě,Machine xuéxí xìtǒng shèjì.”

Lái měiguó zhīqián,Chip bāngzhù qǐdòngle yuènán dì èr shòu huānyíng de wǎngluò liúlǎn qì Coc Coc. Tā bǔchōng shuō, tā mùqián zhèngzài xiě yī běn guānyú rúhé miànshì jīqì xuéxí juésè de shū.

Huì ēn (Huyen) shēng yú běibù shěngfèn nán dìng (Nam Dinh), yǐ zuòjiā hé jìsuànjī kēxuéjiā ér zhùchēng, tā zài 2013 nián de xīnshū “Pick up your back and go” zhōng yǐ niánqīng de yuènán yǔzhe chēng.

Tā yú 2018 nián jiārù LinkedIn.

Āijí yì měiguó jìsuànjī kēxuéjiā jiān qǐyè jiā Rana el Kaliouby wèi jū bǎngshǒu, qícì shì měiguó kējì gōngsī Amazon de quánqiú huà jìhuà jīnglǐ Greg Coquillo, yǐjí měiguó dàxíng kāifàng zàixiàn kèchéng tígōng shāng Coursera de liánhé chuàngshǐ rén jiān shǒuxí zhíxíng guān Andrew Ng.

Chữa bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK online

Trong khi “Sweet 20” và các bản làm lại của Nguyễn Quang Dũng – “Thắng Nam Rục Rô” (Chị em nhà Go-go) và “Bữa tiệc trăng máu” đều thành công vang dội, thì các bản làm lại khác như “Scandal Makers” và “My Annoying Brother” không thành công cháy, với doanh thu phòng vé khoảng 40 (1,7 đô la) mỗi phim.

“200 Pound Beauty” và “Yeu Em Bat Chap” (Cô nàng ngổ ngáo của tôi) cũng không bấm máy, doanh thu thấp hơn đáng kể so với nhiều bản gốc Việt khác. Năm 2017, “200 Pound Beauty” thu về 26 tỷ đồng (1,1 triệu USD) tại phòng vé.

Những gì không hoạt động

Việc không sửa đổi các kịch bản phim thành công của nước ngoài và làm cho phiên bản Việt Nam đồng bộ với văn hóa và thị hiếu bản địa có thể khiến bộ phim trở thành bom xịt tại phòng vé.

Trong “200 Pound Beauty”, khán giả Việt Nam không khỏi liên tưởng đến nhiều cảnh quay và lối sống mà bộ phim miêu tả.

“Xem phim mà tôi không cảm thấy đó là Sài Gòn. Đường phố, quần áo và đồ ăn trông như đang ở Seoul”, một người xem phim nhận xét.

Trên màn ảnh nhỏ, “Glee Việt Nam” cũng bị khán giả chê bai trong năm 2017, với nhiều ý kiến ​​phàn nàn rằng lời thoại giống như được dịch trực tiếp từ tiếng Anh mà không hề cố gắng biến chúng thành tiếng Việt. Cuộc nói chuyện tình dục kiểu Mỹ và lối sống của học sinh trung học được thể hiện trong bộ phim cũng không gây cười với khán giả Việt Nam.

Các kịch bản tái chế được viết nhiều năm trước đó cũng có thể không thiết lập được kết nối với thế hệ người xem mới.

Điều này xảy ra với “200 Pound Beauty”, phim có cảnh một ca sĩ thừa cân phẫu thuật thẩm mỹ để trở nên xinh đẹp và nổi tiếng hơn. Những ca phẫu thuật thẩm mỹ như vậy của những người nổi tiếng đã thu hút nhiều tranh cãi và dư luận vào năm 2006, khi phiên bản gốc ra rạp Hàn Quốc. Nhưng trong năm 2017, phẫu thuật thẩm mỹ không còn là điều mới lạ cũng như gây tranh cãi.

Các yếu tố khác khiến phim làm lại không thành công bao gồm diễn xuất tệ hại và hiệu ứng hình ảnh; và cũng có thể xảy ra trường hợp thành công của phiên bản gốc là quá lớn không thể sánh kịp. Bộ phim truyền hình “Hậu Duệ Mặt Trời” (Descendants Of The Sun) được làm lại từ nguyên tác của Hàn Quốc là một ví dụ.

“Không có gì chắc chắn khi chúng tôi chọn làm lại một bộ phim nước ngoài”, đạo diễn Nguyễn Quang Dũng, người đã có nhiều bản làm lại thành công trong đó có “Bữa tiệc trăng máu” cho biết.

Sự lựa chọn của Hobson

Một số người trong ngành nói rằng làm lại là một lựa chọn của Hobson, bởi vì nó diễn ra trong bối cảnh thiếu các kịch bản nội địa hay.

“Làm lại không phải là điều chúng tôi khuyến khích, nhưng chúng tôi vẫn có những tác phẩm này hàng năm vì nền điện ảnh Việt Nam đang khủng hoảng thiếu kịch bản hay, trong khi nhu cầu của công chúng ngày càng đa dạng hơn”, bà Ngô Phương Lan, nguyên Cục trưởng Cục Điện ảnh cho biết. Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch, nói với truyền thông địa phương. “Làm lại trở thành một lựa chọn an toàn hơn.”

Chỉ với hai trường dạy biên kịch chuyên nghiệp là Đại học Sân khấu và Biểu diễn nghệ thuật Hà Nội và TP HCM, số lượng biên kịch viên ngày càng giảm hàng năm.

Nhà biên kịch Đặng Thu Hà, giảng viên trường Đại học Sân khấu và Biểu diễn Hà Nội, cho biết: “Những người tham gia các khóa học này ngày càng trẻ hóa và việc họ thiếu kinh nghiệm sống và tương tác trực tiếp ảnh hưởng đến khả năng sáng tạo của họ.

Trong tình huống này, mà không phải trả tiền cho một đội làm lại từ đầu, các nhà làm phim lựa chọn làm lại, vốn là những thực thể đã biết, vì họ đã có sẵn khán giả và danh tiếng có thể thu hút sự chú ý của công chúng ngay lập tức.

“Phim làm lại hấp dẫn vì câu chuyện của họ đã được biết đến trên toàn cầu”, đạo diễn Dũng nói.

“Bữa tiệc trăng máu” của anh ấy bám sát kịch bản phim Hàn Quốc, chỉ sửa đổi nhỏ vì câu chuyện về những người có bí mật trong điện thoại di động của họ là một chủ đề đương đại mà hầu hết mọi người đều có thể liên quan.

Tuy nhiên, nhiều chuyên gia cho rằng xu hướng “tái chế” kịch bản quốc tế phải dừng lại nếu ngành điện ảnh Việt Nam có bước tiến thực sự. Họ nói thêm rằng kịch bản gốc của các nhà biên kịch địa phương sẽ thúc đẩy sự phát triển của ngành.

Dũng thẳng thắn: “Làm lại chỉ là một phản ứng bù đắp cho một thị trường đang phát triển nhanh chóng mà nguồn nhân lực và đào tạo (điện ảnh) trong nước không thể đáp ứng được”.

Phụ nữ Việt Nam lọt top 10 người có ảnh hưởng toàn cầu về khoa học dữ liệu

Nguyễn Thị Khánh Huyền là đại diện Việt Nam duy nhất trong top 10 người có ảnh hưởng toàn cầu về khoa học dữ liệu và trí tuệ nhân tạo do LinkedIn xướng tên.

Huyền, hay còn gọi là Huyền Chip, đứng thứ 5 trong danh sách Top Voices thường niên do trang mạng chuyên nghiệp Hoa Kỳ công bố tuần này.

Nó tổng hợp danh sách bằng cách kiểm tra tất cả hoạt động chia sẻ trên nền tảng của mình từ ngày 1 tháng 10 năm 2019 đến ngày 30 tháng 9 năm 2020 và sử dụng kết hợp các tín hiệu định lượng và định tính bao gồm mức độ tương tác (nhận xét, phản ứng và chia sẻ), tăng trưởng người theo dõi và nhịp đăng bài.

Nó cho biết: “Từng làm việc tại các công ty công nghệ nổi tiếng bao gồm Netflix và NVIDIA, Huyền đã tham gia công ty khởi nghiệp AI Snorkel vào tháng 12 năm ngoái. Tốt nghiệp Stanford, Huyền chuyển sang LinkedIn để tìm người đánh giá cho khóa học mà cô ấy sẽ bắt đầu giảng dạy ở đó vào tháng 1 năm sau, Machine Thiết kế Hệ thống Học tập. ”

Trước khi đến Mỹ, Chip đã giúp ra mắt trình duyệt web phổ biến thứ hai ở Việt Nam, Cốc Cốc. Cô ấy hiện đang viết một cuốn sách về cách phỏng vấn cho các vai trò học máy.

Sinh ra tại tỉnh Nam Định, miền Bắc Nam Định, Huyền được biết đến là một nhà văn, nhà khoa học máy tính, nổi tiếng trong giới trẻ Việt Nam với cuốn sách năm 2013 ‘Xách ba lô lên và đi’.

Cô ấy gia nhập LinkedIn vào năm 2018.

Nhà khoa học máy tính và doanh nhân người Mỹ gốc Ai Cập Rana el Kaliouby đứng đầu danh sách, tiếp theo là Greg Coquillo, giám đốc chương trình toàn cầu hóa tại công ty công nghệ Mỹ Amazon và Andrew Ng, đồng sáng lập kiêm CEO của nhà cung cấp khóa học trực tuyến mở lớn Coursera của Mỹ.

Trên đây là toàn bộ nội dung kiến thức của bài học hôm nay Giáo trình luyện dịch tiếng Trung HSK ứng dụng Bài 1. Hẹn gặp lại các bạn trong chương trình dạy học tiếng Trung HSK online tiếp theo vào ngày mai nhé.

0 responses on "Giáo trình luyện dịch tiếng Trung HSK ứng dụng Bài 1"

Leave a Message

Liên hệ Thầy Vũ Hà Nội & TP HCM

HOTLINE Hà Nội Thầy Vũ 0904684983

HOTLINE TP HCM Thầy Vũ 0903254870

Trụ sở Hà Nội: Số 1 Ngõ 48 Tô Vĩnh Diện, Ngã Tư Sở, Phường Khương Trung, Quận Thanh Xuân, Hà Nội

Chi nhánh TP HCM: Số 2 Thành Thái, Phường 14, Quận 10, TP HCM Hồ Chí Minh (Sài Gòn)

Bản quyền nội dung tiengtrunghsk.net

ChineMaster Quận Thanh Xuân Hà Nội

ChineMaster Quận 10 TP HCM

top